Добрый день, уважаемые читатели! Сегодня мы подготовили для вас литературный час «Оз Великий и Ужасный», приуроченный к дню рождения писателя Фрэнка Баума.
Фрэнк Баум родился 15 мая 1856 года в городке Читтенанго, штат Нью-Йорк. В семье Бенджамина и Синтии Баум он был седьмым ребенком. Фрэнк имел очень мало шансов на то, чтобы вообще дожить до трех лет. Врачи уже на первом году его жизни не стали скрывать от родителей правду: у малыша врожденный порок сердца. И спасти его может только спокойная, размеренная и счастливая жизнь, желательно не в большом городе, а в сельской местности. Поэтому главной задачей родителей стала помощь больному ребенку. Мальчика назвали в честь его дяди Лайменом, однако он не очень любил это имя, поэтому предпочитал, чтобы его называли вторым именем – Фрэнк. Подробнее о биографии и творческом пути автора в следующем видеоролике.
Название волшебной страны Оз, согласно семейной легенде Баумов, родилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум рассказывал своим и соседским детям очередную сказку, сочиняя её на ходу. Кто-то спросил, где все это происходит. Баум обвёл взглядом комнату, посмотрел на домашнюю картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: «В Стране Оз». «Волшебник из Страны Оз» так полюбился читателям, что Баум решил продолжить рассказ о чудесной стране. Читатели с нетерпением ждали новых историй, но, выпустив в 1910 году шестую сказку, автор решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки о девочке Трот и Капитане Билле, которые были в общем-то неплохо встречены читателями, но они не могли помыслить, что история Страны Оз завершена. Подробнее в следующем видеоролике.
Советский писатель Александр Волков превратил «Волшебника страны Оз» в своего «Волшебника Изумрудного города», а затем создал на его основе настоящую фэнтези-эпопею. Цикл Волкова, в свою очередь, стал популярен в странах Варшавского блока и в Китае, и, в конце концов, был переведён на английский. Подлинное открытие Баума в России приходится на девяностые годы. Первой ласточкой стала книга, вышедшая в 1991 году в «Московском рабочем», в которую вошли вторая, третья и тринадцатая сказки сериала, а чуть позже был предложен перевод «Волшебника», где волковская Элли уступала место баумовской Дороти и текст предстал в своём первоначальном виде — без купюр и добавлений. В чем разница между книгой А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» и Ф. Л. Баума «Волшебник страны Оз» смотрите в следующем видеоролике.
Котова А. В.